Il Presidente della Repubblica dell’Uzbekistan Sh. Mirziyoyev ha incontrato i rappresentanti della Sanità e della Procura

Il 5 gennaio 2017 Shavkat Mirziyoev si è incontrato con un gruppo di importanti professionisti della Sanità. Alla riunione in videoconferenza, hanno partecipato i membri del governo, senatori, governatori regionali, capi dei ministeri, dipartimenti, organizzazioni statali e pubbliche, rettori delle università di medicina, funzionari del sistema sanitario.
Реформирование сферы здравоохранения является одним из важных направлений государственной политики , – сказал Шавкат Мирзиёев. “La riforma del settore della sanità è uno degli indirizzi importanti della politica statale”, ha detto Shavkat Mirziyoyev. – В нашей стране уделяется особое внимание дальнейшему совершенствованию системы здравоохранения, стимулированию труда медицинских работников, широкому внедрению современных технологий и методов лечения.“Nel nostro paese si presta particolare attenzione ad un miglioramento del sistema sanitario, all’incentivazione degli operatori sanitari e all’introduzione di tecnologie e metodi di trattamento moderni”.
В результате проведенных в годы независимости широкомасштабных реформ кардинально изменилась система здравоохранения. A seguito delle riforme attuate negli anni di indipendenza, il sistema di assistenza sanitaria è cambiato radicalmente. В медицинских учреждениях каждый год проводится около 50 тысяч высокотехнологичных сложных операций, более 600 тысячам пациентов оказываются амбулаторные услуги. Nei presidi ospedalieri ogni anno si effettuano circa 50 mila operazioni complesse ad alta tecnologia assicurando i servizi ambulatoriali a più di 600 mila pazienti. В результате актуальных научных исследований по более чем двадцати направлениям медицины разработано свыше 1000 лечебно-диагностических стандартов.Come risultato della ricerca attuale, su più di venti indirizzi della medicina sono state sviluppate oltre 1.000 procedure standard di diagnostica e di trattamento dei pazienti.
Жизнь постоянно меняется, требования людей растут. La vita è in continua evoluzione, le esigenze del genere umano aumentano. Повысилась медицинская культура народа, увеличился спрос на получение медицинских услуг по самым новейшим методам. È migliorata la cultura medica nella popolazione ed è in crescita la richiesta di cure e di servizi medici con le più recenti e avanzate tecniche diagnostiche. Работники сферы должны осваивать самые передовые, современные достижения мировой медицины, методы лечения.
I lavoratori del settore devono conoscere a fondo le più avanzate e moderne tecniche della medicina mondiale e i relativi trattamenti medici.
Dichiarando il 2017 l’Anno del dialogo con il popolo e gli interessi dell’uomo, Shavkat Mirziyoev sottolinea la necessità di impegnarsi in un dialogo diretto con le persone, conoscerne le preoccupazioni, ascoltare le loro opinioni e suggerimenti. Il fatto che più di 7.000 visite alla sala d’attesa virtuale del premier riguardava l’ambito della medicina, hanno confermato che attualmente i problemi della popolazione riguardano il settore medico.
Президент нашей страны подробно остановился на предстоящей работе в этой сфере. Il nostro Presidente ha predisposto il prossimo lavoro in quest’ambito, concentrando l’attenzione alla creazione Было акцентировано внимание на вопросах, касающихся деятельности сельских врачебных пунктов . di centri medici rurali. В настоящее время сельские врачебные пункты в достаточной степени оснащены средствами лабораторного анализа, диагностическими аппаратами для проведения первичного медицинского осмотра. Attualmente, i centri medici rurali, sono adeguatamente dotati di mezzi per analisi di laboratorio e ausili diagnostici per visita medica primaria. Однако недостаточно квалифицированных специалистов, умеющих пользоваться этой современной медицинской аппаратурой , а жителям некоторых отдаленных территорий для того, чтобы просто сдать анализ крови, приходится ехать в районный или областной центр. Tuttavia, mancano i professionisti che sappiano come utilizzare queste moderne attrezzature mediche, e per gli abitanti di alcune zone remote solo per fare un esame del sangue, è necessario andare al distretto o al centro regionale.
Сельские врачебные пункты должны работать круглосуточно. Le unità sanitarie rurali devono poter lavorare 24 ore al giorno. Для этого рядом с СВП необходимо построить дом для работающего в нем врача. A tal fine, accanto a loro, è necessario costruire casa per il medico che ci lavora. Sono state adottate misure volte a migliorare la prestazione di assistenza medica di emergenza alla popolazione. Но мы не можем сказать, что сегодня наш народ удовлетворен качеством этой службы. Ma non possiamo dire che oggi la nostra gente è soddisfatta della qualità resa da questo servizio.
На встрече была критически рассмотрена работа по исполнению постановления Президента Республики Узбекистан “О мерах по дальнейшему улучшению обеспечения населения лекарственными средствами и изделиями медицинского назначения” от 31 октября 2016 года. Nell’’incontro è stato valutato il lavoro sull’esecuzione del Decreto del Presidente della Repubblica dell’Uzbekistan “Sulle misure per migliorare ulteriormente la fornitura di farmaci e prodotti medici alla popolazione ” del 31 ottobre 2016. Необходимо организовать отдельные поликлиники для девушек и женщин, сказал глава нашего государства. E ‘ emersa la necessità di organizzare cliniche separate per le ragazze e le donne, ha detto il Capo dello Stato. Ведь рождение здорового поколения – хозяев нашего завтрашнего дня – во многом зависит от здоровья женщин.La nascita di una generazione sana, futuri proprietari del nostro tempo, dipende in gran parte dalla salute delle nostre donne.
Ci sono tante altre questioni da risolvere nell’attività dei centri medici specializzati. Немало ждущих своего решения вопросов касается и деятельности специализированных медицинских центров .Tutti i centri operativi si trovano a Tashkent,Это создает неудобства для сельского населения. questo porta grandi svantaggi alla popolazione rurale. Специалисты специализированных медицинских центров должны выезжать в регионы и оказывать людям медицинские услуги на местах, проводить хирургические операции, отметил Президент нашей страны. Professionisti, centri medici specializzati dovrebbero essere trasferiti alle regioni al fine di fornire adeguati servizi medici e interventi chirurgici alla popolazione rurale, ha detto il Presidente.
 
Il7 января 2017 года Президент Республики Узбекистан Шавкат Мирзиёев в преддверии Дня работников органов прокуратуры встретился с группой сотрудников сферы. 7 gennaio 2017, il Presidente della Repubblica dell’Uzbekistan Shavkat Mirziyoyev, alla vigilia della Giornata dei dipendenti della Procura, ha incontrato un gruppo di professionisti del settore.
Во встрече приняли участие руководители обеих палат Олий Мажлиса, члены правительства, представители государственных и общественных организаций, работники и ветераны органов прокуратуры. Alla riunione hanno partecipato i capi di entrambe le camere dell’Oliy Majlis, membri del governo, i rappresentanti delle organizzazioni governative e non governative, i lavoratori e il personale anziano ed esperto del pubblico ministero.
В соответствии с Законом Республики Узбекистан от 19 декабря 2016 года 8 января установлен Днем работников органов прокуратуры Республики Узбекистан. In conformità con la legge della Repubblica dell’Uzbekistan del 19 dicembre 2016, il giorno 8 gennaio è stato proclamato “Giorno dei dipendenti della Procura della Repubblica dell’Uzbekistan”. Это способствует дальнейшему повышению эффективности деятельности органов прокуратуры, стимулированию труда работников сферы. Ciò contribuisce a migliorare l’efficienza dell’attività del pubblico ministero, e all’incentivazione al lavoro dei dipendenti.
Сегодня мы должны обсудить стоящие перед нами актуальные задачи, сказал глава нашего государства. Oggi, è necessario discutere le sfide che dobbiamo affrontare, i problemi urgenti, ha detto il Capo dello Stato. Люди могут терпеть любые трудности, но не могут терпеть несправедливость. Le persone possono sopportare qualsiasi difficoltà, ma non può tollerare l’ingiustizia. Органы прокуратуры должны играть важную роль в дальнейшем укреплении справедливости в обществе. Gli Uffici della Procura devono svolgere un ruolo importante nel rafforzamento della giustizia nella società. На работников органов прокуратуры возложена ответственная задача, которая требует самоотверженности и объективности, сказал Президент нашей страны. Ai dipendenti dell’ufficio del procuratore, è affidato un compito di grande responsabilità, che richiede dedizione e l’obiettività, ha detto il Presidente. За каждым принимаемым решением стоит судьба человека. Ogni decisione è presa pensando al destino dell’uomo.
Органы прокуратуры занимают важное место в укреплении законодательства, обеспечении неукоснительного исполнения законов, повышении правовой культуры граждан, формировании демократического правового государства, поддержке развития частной собственности и предпринимательства, обеспечении их надежной защиты. Le Procure svolgono un ruolo importante nel rafforzamento della normativa, garantiscono il rigoroso rispetto delle leggi alzando la cultura giuridica nei cittadini. A loro è demandata la formazione di uno stato democratico di diritto, il sostegno allo sviluppo della proprietà privata e dello spirito imprenditoriale, e garantirne la loro protezione.
В соответствии с Указом Президента Республики Узбекистан «О дополнительных мерах по обеспечению ускоренного развития предпринимательской деятельности, всемерной защите частной собственности и качественному улучшению делового климата» от 5 октября 2016 года повышена ответственность должностных лиц за незаконное вмешательство и воспрепятствование предпринимательской деятельности, ее необоснованное приостановление. In conformità con il Decreto del Presidente della Repubblica dell’Uzbekistan “Sulle misure supplementari per garantire il rapido sviluppo dell’imprenditorialità, della tutela della proprietà privata e il miglioramento qualitativo del clima aziendale” del 5 ottobre 2016 una maggiore responsabilità grava sui funzionari per interferenza illecita e ostruzione di attività, sospensione ingiustificata.
Это ставит перед работниками органов прокуратуры еще более ответственные задачи по надзору за правильным и полным исполнением законодательных актов, предупреждением правонарушений. Si prospettano agli addetti della procura compiti ancora più importanti per sorvegliare la corretta e piena attuazione degli atti legislativi e la prevenzione della delinquenza. Глава нашего государства особо отметил роль органов прокуратуры в дальнейшем развитии предпринимательской деятельности. Il capo dello Stato ha sottolineato il ruolo della procura per lo sviluppo dell’attività imprenditoriale.
В открытую в прошлом году виртуальную приемную Премьер-министра от граждан поступило 311 тысяч обращений. Lo sportello virtuale, aperto dal Presidente del Consiglio nell’anno 2016, ha ricevuto da parte dei cittadini 311.000 visite e molte sono state Среди них немало обращений, касающихся деятельности органов прокуратуры.le denunce riguardanti le attività della procura. Эти факты вызывают сожаление, отметил Президент нашей страны. Questi fatti sono deplorevoli, ha affermato il Presidente.
Наша страна достигает положительных результатов в реорганизации сферы на уровне международных стандартов. Il nostro Pese ha raggiunto risultati positivi nella riorganizzazione dell’ufficio del pubblico ministero, a pari livelli degli standard internazionali. Органы прокуратуры должны обладать высоким авторитетом в обеспечении верховенства закона в обществе, в построении правового государства, служить защите законных прав юридических и физических лиц, повышению правовой культуры населения. Le autorità giudiziarie devono possedere una grande considerazione nelle regole di diritto della società, nella costruzione dello stato di diritto, servire alla tutela dei diritti legali di aziende e privati, innalzando il livello culturale giuridico nella popolazione.
Принято совместное постановление Кенгашей Сената и Законодательной палаты Олий Мажлиса Республики Узбекистан об образовании Комиссии Сената Олий Мажлиса по контролю за деятельностью органов прокуратуры. Kengash del Senato e della Camera dell’Oliy Majlis dell’Uzbekistan hanno adottato la risoluzione congiunta sulla formazione della Commissione del Senato per monitorare le attività della procura.
La Commissione ha il compito di implementare il sistema di controllo parlamentare sull’attività dell’ufficio del pubblico ministero, che svolgano efficacemente le loro funzioni al fine di garantire lo stato di diritto, la tutela dei diritti e delle libertà dei cittadini, il miglioramento della legislazione che regola le attività della procura così come l’applicazione della legge e dei loro metodi di lavoro.
В настоящее время Сенат Олий Мажлиса ежегодно заслушивает отчет Генерального прокурора. Attualmente, la relazione annuale del Procuratore Generale viene ascoltata dal Senato dell’Oliy Majlis. Это, конечно, важно, однако, кто будет заслушивать отчеты прокуроров на местах, сказал глава нашего государства.Questa audizione ovviamente è importante, ma non meno importanti saranno le audizioni delle relazioni dei procuratori che operano direttamente sul campo, ha detto il Capo dello Stato.
Начиная с нынешнего года будет внедрена система отчетности перед населением хокимов всех уровней, руководителей органов прокуратуры и внутренних дел. Da quest’anno, sarà introdotto il sistema di reporting dei khokim tutti i livelli, dei capi degli uffici della Procura e degli Interni al pubblico. Inoltre,Кроме того, в регионах будет составляться ежемесячный рейтинг деятельности прокуроров. le attività dei procuratori nelle regioni saranno tracciate da un rating mensile, e Их работа будет оцениваться исходя из показателей этого рейтинга. il lavoro sarà giudicato sulla base degli indicatori di questa classifica.